一尾中特性|一尾中特的网站

 首頁 >> 宗教學
回歸“宗教”原初本義
2019年04月16日 10:09 來源:中國社會科學網-中國社會科學報 作者:辜正坤 字號

內容摘要:

關鍵詞:

作者簡介:

  民國以來的學者如章太炎等人,都曾抱怨過中國沒有宗教。然而,這個觀點實為錯誤。章太炎早年的確抱怨過,但自從研究了佛學經典后,就不再如此了,因為他后來明白了“宗教”這個術語主要來自佛學。最近幾年來,強調中國沒有宗教的說法又流行起來。有的學者自行定義一個宗教概念,并用其斷言“中國沒有宗教”,因為“只有天啟宗教才叫宗教,其他都不是”。關于中國無宗教的看法是否正確?一定不對。錯在什么地方?首先,錯在太片面,沒有厘清漢語中“宗教”一詞的原本含義;其次,錯在不清楚現代漢語中的“宗教”一詞實為對外來語religion的誤譯。

  “宗教”本義是佛教全體之綜合

  宗教是由兩個字——宗和教——并列組成的。筆者之所以強調“并列”,是因為 “宗教”一詞的語義構成形式在多數情況下不是偏正結構,而是聯合結構,它代表兩類性質因素的并列關系。“宗教”的原本含義是佛教全體(即各類佛家教義、教徒、教派、教法)之綜合。

  在原始佛學中,佛教通常把佛所說的內容稱為教,把佛弟子所闡述的內容稱為宗,宗為教的分派,二者合稱宗教,泛指佛教的教理。佛教傳入中國后,由于中國的特殊情況,尤其是后來禪宗的興起,產生了具有中國特色的宗教。“宗教”遂具有了越來越清楚的定義。例如,唐代法藏就系統地提出過“五教十宗”的判教理論。所謂“五教”即“以義分教,教類有五”,是根據佛所說之法的大義進行劃分的;所謂“十宗”則是從義理等方面對五教再加以細分。法藏在《探玄記》《五教章》《華嚴金獅子章》和《華嚴五教止觀》等多部著作中,都曾對“五教十宗”做過詳細的解釋。五教的名目雖不盡相同,但法藏的分類比較流行,分別是:小乘教、大乘始教、終教、頓教、圓教。十宗則分為:我法俱有宗、法有我無宗、法無去來宗、現通假實宗、俗妄真實宗、諸法但名宗、一切皆空宗、真德不空宗、相想俱絕宗、圓明具德宗。將這分屬眾多類目的教和宗總括起來,既可簡稱為“宗教”,又可簡稱為“教宗”,但佛教界通稱為“宗教”者較多。

  要明白“宗教”的本義,必須把“宗”和“教”的本義分別加以陳述,然后合而論之。二者的不同含義分列如下:(1)宗指宗旨、主旨;教指經義、教義。(2)宗指明心見性。在中國佛教中,尤指禪宗一派的修行觀念;教指佛經的一切語言文字陳述和記載的經義,如三藏十二經。(3)宗指主觀信念;教主指客觀教義。(4)宗指無言之教。例如,禪宗主張以心傳心,不立文字;教指有言之宗。顯教通常都要依靠語言文字的傳誦、解釋、開演,信徒才能把握教理。(5)宗指宗通,即通達心性,尤指禪宗頓悟派追求的開悟境界;教指教通,即通達經義。尤指顯教的修行者刻苦念誦、理解、證悟佛教教典教義。(6)宗指宗門,最初本來是佛教各宗的通稱,禪宗興起后,此宗自稱教外別傳之禪門,同時稱呼余下各宗為教門;教指教門,義如上釋,指依大小乘之經論等言教而立之教宗,如天臺宗、三論宗、法相宗、華嚴宗等均屬之。應當注意的是,“宗”的原初含義里有“派”的意思,所以并非有“宗”字者即是禪宗宗門。(7)宗之宗下,禪宗修行者相互之間多稱為“宗下”,如“宗下近來道業如何”;教指教下,又稱教家,指深通經文、依文字起觀行證實相者。在不同時代,教下涵蓋的修行者范圍不完全一樣。在宋明時代,意指天臺、法相、賢首三個宗派,又稱教下三家。新興的禪宗,則自稱為教外別傳之禪門或宗門。近代的佛教凈土宗,往往自稱為教下,如“教下別來無恙?”

  綜上可知,“宗”和“教”的各種含義綜合起來即為“宗教”。“宗教”這個詞在一千多年前就成了佛教的專有名詞,它最初是中國佛教全體(若干種佛家教義、教徒、教派、教法)的綜合稱謂。此詞源遠流長,可以說是中國佛教固有信仰、教義的專用術語。所以,中國不但有宗教,而且含義非常確定。中國佛教雖然來源于印度,但由于印度后來拋棄了佛教,故中國佛教反而后來居上,無論在規模的宏大、教義的精深,還是教典的豐富方面,在世界上都首屈一指,被稱為佛教的主要道場。從源頭上說,佛教就是宗教,宗教就是佛教。因此,說中國沒有宗教,等于說中國不存在佛教,這豈非笑話?

  “宗教”本義即為佛教,這個本源問題澄清之后,我們提到它時,就必須以其固有語義范圍為根據,而不可將其他的含義隨心所欲地附加給它。用這個具有確定含義的“宗教”術語來作判斷標準,我們可以明白,中國有宗教,即有佛教和佛教徒等,而西方基督教反而不是宗教。那么,基督教究竟是什么教?答曰:基督教屬于religion,而不屬于宗教。

  現代漢語的“宗教”是religion術語的誤譯

  religion是一個英文外來語。與之對應的西文如希臘語叫θρησκεα,拉丁語則為religio,法語也為religio,德語拼寫與英文完全相同,也叫religion,意大利語叫religione,西班牙語叫religión,波蘭語叫religia,葡萄牙語叫religio,如此等等。可以看出,它們的拼寫大同小異,含義一致。由于英文相對流行,為敘述方便,筆者只以該英文單詞為分析對象。

  那么religion究竟是什么意思?查《牛津英語大詞典》,關于religion的定義是:belief in God or gods; worship of God or gods。 翻譯為中文大致有三種表述:一神信仰或多神信仰;一神崇拜或多神崇拜;一神教或多神教。如果我們為了方便稱呼,還可以簡單地將它縮譯為“拜神教”。例如,太平天國領袖洪秀全信奉基督教,他將基督教稱為“拜上帝教”,將自己的組織稱為“拜上帝會”,這和“拜神教”(religion)的本義倒是十分契合。但是,清末的譯者將religion誤譯成了“宗教”,比起洪秀全使用過的譯名來,就錯得離譜了。西方的基督教與中國宗教完全不同。如上文所述,中國的宗教本義就是中國佛教,基督教是拜神教而不是宗教(佛教),二者的教義在很多方面是相反的。

  中國宗教本質上與西方拜神教截然不同

  中國宗教本質上不是拜神教而是拜理教,是崇尚佛教認定的最高真理(教義)的教派。這才是中國宗教最關鍵的特征,與西方的拜神教截然不同。

  若嚴格按照宗教的本義,可知只有類似中國佛教這樣的理性教才是宗教。歐美雖然也有極少量的佛教教徒,但和數量龐大的拜神教教徒相比,幾可忽略。所以,筆者的結論是:若按照嚴格的宗教本義,不是中國沒有宗教,而是中國才真正擁有宗教;相對來說,西方很缺乏宗教。當然,西方雖然很缺乏宗教,但擁有信徒極為眾多的拜神教或一神教。因此,中國無需進口宗教,情況可能正好相反,中國應該有理有節地出口一點宗教,以便讓西方社會能夠了解中國傳統文化的這一寶貴遺產。有些學者之所以認為中國沒有宗教,可能意指中國缺乏西方那樣的單一的拜神教,但由于不知道“拜神教”和“宗教”這些用語的本義,也不知道現代漢語中的“宗教”是外來語religion的誤譯,遂犯下貿然斷言中國無宗教的錯誤。

  當然,今日的“宗教”概念已經失掉了上文所述的原初本義(佛教),而泛化成了一個包含一切非理性教義的概念。本文并非意圖完全改變目前這個已經流行的意義泛化的宗教概念,而是要正本清源,以事實證明所謂中國沒有宗教的說法是錯誤的、荒唐的。目前,“宗教”除了表達佛教這個概念之外,也可以泛化地包含一切非理性教義,諸如道教、耶教、伊斯蘭教等數以百計的教義。這個道理是不言而喻的。但如果讓當前的泛化的“宗教”概念包容其他一切教義,卻單單排除了中國佛教,那真是滑天下之大稽了。

  (作者單位:北京大學世界文學研究所)

作者簡介

姓名:辜正坤 工作單位:北京大學世界文學研究所

轉載請注明來源:中國社會科學網 (責編:馬云飛)
W020180116412817190956.jpg
用戶昵稱:  (您填寫的昵稱將出現在評論列表中)  匿名
 驗證碼 
所有評論僅代表網友意見
最新發表的評論0條,總共0 查看全部評論

回到頻道首頁
QQ圖片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
內文頁廣告3(手機版).jpg
中國社會科學院概況|中國社會科學雜志社簡介|關于我們|法律顧問|廣告服務|網站聲明|聯系我們
一尾中特性 北京pk10玩法规则 时时彩龙虎合怎么追合 天津时时的官网开奖 吉林时时计划软件 魔法师计划免费下载 二八杠棋牌大厅 二八杠推筒子安卓游戏 福彩欢乐生肖开奖 北京pk赛车官网登录 pk10北京pk拾大小计划